News Updates :

LES PREPOSITIONS / LE PREPOSIZIONI

giovedì 22 maggio 2014

Quelques définitions

« Les prépositions apportent des indications spatiales, temporelles ou notionnelles (cause, but, concession, hypothèse, etc.) 1».
« La préposition est une partie du discours invariable qui appartient à la catégorie générale des mots de relation […]. Comme les conjonctions de coordination et de subordination, elle sert à relier des termes pour les intégrer dans une construction plus vaste 2».
Par conséquent, ne serait-ce que par le message sémantique de départ qu’elle porte en elle et qu’elle véhicule, la préposition conditionne la réception de ce qui suit (GN, CCT, CCL, etc.), elle en modifie nécessairement le sens car c’est elle qui le détermine.

Morphologie

Les prépositions sont des éléments invariables de la phrase.

Les prépositions simples

Les prépositions propres

Les prépositions dites « propres » sont des monosyllabes et n’occupent que cette seule fonction :
A
DI
DA
IN
SU
CON
+ Art. Def.
AL…
DEL…
DAL…
NEL…
SUL…
CON IL / COL…
PER
TRA / FRA
PER IL…
TRA / FRA IL…

Les prépositions impropres

Les prépositions dites « impropres » sont des mots grammaticaux tels que des adverbes, des verbes fléchis ou des adjectifs qui peuvent adopter la fonction de préposition. En voici quelques unes :


ESPACE
Contro (contre) : Il mobile è contro la parete
Dentro (dans, au-dedans de, à l’intérieur de) : Ho tutto dentro la valigia
Dietro (derrière) : È nascosto dietro la porta
lungo (le long de) : Passeggia lungo il fiume
Sopra (sur, au-dessus de) : Passano sopra il ponte
Sotto (sous) : Cammina sotto la piogia
Verso (vers) : Si avviano verso Milano

TEMPS

Dopo (après) : Arrivano dopo Natale 
Durante (pendant) : Hanno guardato la televisione durante la mia assenza
Entro3 (d’ici, avant, dans) : La tua veste sarà pronta entro giovedì

MOYEN, ADDITION, INCLUSION / EXCLUSION

Eccetto / Salvo / Tranne (sauf, excepté, hormis) : Eccetto Maria, ballano tutte 
Mediante (au moyen de, grâce à, par) :Ha ottenuto questo posto mediante il suo appoggio
Oltre (au-delà de, de l’autre côté de): Non andare oltre il cancello
Presso (chez, à, à côté de, auprès de, dans): Vive presso i genitori
Secondo (selon): Secondo me, non è importante.
Senza (sans) : È un uomo senza scrupoli


Notes / Notes
1. Benaben Michel, Manuel de linguistique espagnole, Paris, Ophrys [1993] 202, p. 133.
2. Riegel Martin, Pellat Jean-Christophe, Rioul René, « La préposition et le groupe prépositionnel », in ID., Grammaire méthodique du français, Paris, PUF [1994], 2002, p. 369. C’est nous qui soulignons.
3. La préposition entro traduit le français « dans » lorsqu’il a une valeur temporelle et qu’il implique une limite à ne pas dépasser ; ex : Gli restituirò i libri entro la settimana (Je lui rendrai ses livres dans/avant la fin de la semaine.
Share this Article on :
Ads arab tek

© Copyright Universtudy 2010 -2011 | Design by Herdiansyah Hamzah | Published by Borneo Templates | Powered by Blogger.com.